ozbekistan-ordusunda-oz-dil-donemi-basladi-rusca-askeri-terimlerin-kullanimi

Özbekistan Ordusunda "Öz Dil" dönemi başladı: Rusça askeri terimlerin kullanımı sona eriyor

Özbekistan Bilimler Akademisi Dil, Edebiyat ve Halk Bilimi Enstitüsü’nden uzmanların katılımıyla düzenlenen Terminoloji Komisyonu toplantısında, savunma alanında kullanılan Rusça terimlerin yerine önerilen ulusal karşılıklar kamuoyuna sunuldu.

08 Ocak 2026 16:09

Özbekistan, savunma sektöründeki Rusça kökenli teknik terimleri kademeli olarak Özbekçe karşılıklarıyla değiştirmeye hazırlanıyor.

Terminoloji Komisyonu’na sunulan ilk listede 41 kritik askeri terim yer alıyor.

Özbekistan, devlet dilinin kullanım alanını genişletme ve askeri terminolojiyi standartlaştırma hedefi doğrultusunda önemli bir adım attı.

Özbekistan Bilimler Akademisi Dil, Edebiyat ve Halk Bilimi Enstitüsü’nden uzmanların katılımıyla düzenlenen Terminoloji Komisyonu toplantısında, savunma alanında kullanılan Rusça terimlerin yerine önerilen ulusal karşılıklar kamuoyuna sunuldu.

Hedef: Askeri Dili Modernize Etmek ve Özbekçeleştirmek

Uzmanlar, askeri terminolojiyi Özbek dili normlarına uyarlamak için titiz bir çalışma yürüttü.

Önerilen değişiklikler arasında hem kadim Türkçe kökenli kelimeler hem de modern Özbekçe türetmeler dikkat çekiyor.

Öne Çıkan Bazı Terim Değişiklikleri:

Mevcut (Rusça Kökenli)

Önerilen (Özbekçe)

Türkçe Karşılığı / Anlamı

Ataka (Ataque)

Hamla

Atak / Hamle

Kaska

Dubulga

Miğfer / Kask

Blokpost

Tushikpost

Kontrol Noktası

Zapal

Chaqnatkich

Ateşleyici / Fünye

Sabotaj

Kўporuvchilik

Sabotaj / Tahrip

Gaz Maskesi

Gazniqob

Gaz Maskesi

Poligon

Dala ўquv maydoni

Eğitim Alanı


Tarihi Köklere Dönüş: "Erovul" ve "Bўrk"

Listede dikkat çeken unsurlardan biri de, tarihteki Türk-İslam devletlerinde kullanılan terimlerin yeniden canlandırılması oldu. Örneğin, devriye görevini belirtmek için "Erovul", askeri şapka için "Bўrk" ve kale/tahkimat için "Isteqkom" kelimeleri öneriliyor.

Özbekistan ordusunda yaygın olan "DOT" (uzun süreli ateş noktası) gibi Rusça kısaltmaların yerine ise Özbekçe karşılığı olan "UMMON" (Uzoq muddatga mўlzhallangan otishn nuqtasi) kullanılması planlanıyor.

Vatandaşların Görüşüne Açık Süreç

Terminoloji Komisyonu, bu listenin henüz bir "ön çalışma" olduğunu ve sürecin şeffaf bir şekilde yürütüleceğini açıkladı.

Komisyon; vatandaşları, askeri uzmanları ve dil bilimcileri modern ulusal askeri terminolojinin geliştirilmesi sürecine aktif olarak katılmaya ve görüş bildirmeye davet etti.

Bağımsızlığın Dilsel Boyutu

Bu hamle, Özbekistan’ın 2026-2030 stratejisi kapsamında yürüttüğü "milli kimliği koruma" politikalarının bir parçası olarak görülüyor.

Uzmanlar, askeri dildeki bu değişimin ordunun milli aidiyet duygusunu güçlendireceğini ve eğitim süreçlerini daha anlaşılır kılacağını öngörüyor.

Anahtar Kelimeler: Özbekistan Ordusu_Öz Dil dönemi, Özbekistan Ordusu_Rusça askeri terimler,

Diğer Haberler